日本捐贈(zèng)物上的詩 日本捐贈(zèng)物上的詩句盤點(diǎn)
“豈曰無衣 與子同裳”,這兩句詩出自《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》,翻譯成白話的意思是“誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙”。NPO法人仁心會(huì)是一家在日華人組織,由在日或有留日背景的醫(yī)藥保健從業(yè)者以及相關(guān)公司組成的新生公益組織。包裝箱里裝著的是,NPO法人仁心會(huì)聯(lián)合日本湖北總商會(huì)等四家機(jī)構(gòu)向湖北捐贈(zèng)的3800套杜邦防護(hù)服。理事長劉超介紹,2月1日他帶人到物流倉庫清點(diǎn)貨物并負(fù)責(zé)貼上印有捐贈(zèng)方信息的標(biāo)簽,臨時(shí)想打上一句鼓勵(lì)的話語傳遞給疫區(qū)群眾。
這位華人負(fù)責(zé)人向記者透露,一位在日本一所著名大學(xué)讀博的留學(xué)生提議使用“豈曰無衣、與子同裳”。一來,這批物資是目前疫區(qū)最需要的防護(hù)服,算是醫(yī)護(hù)人員的“戰(zhàn)袍”;另外,也表達(dá)出華人華僑與祖國同在的情感。
在日本舞鶴市馳援大連的物資上,每個(gè)箱子外面都貼了用中文寫的一句詩“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。此詩出自王昌齡的《送柴侍御》,意思是“雖分離兩地,但兩地云雨相同,明月也不分兩鄉(xiāng),可以共睹”。環(huán)球網(wǎng)的報(bào)道顯示,這句詩是一名在舞鶴市港口振興國際交流課進(jìn)行交流的中國人想出來的,來自大連。舞鶴和大連自1982年結(jié)成友好城市以來,有著密切交往。當(dāng)這名中國同仁提出使用這句詩的時(shí)候,他們都說好,認(rèn)為詩里恰如其分的表達(dá)了“人分兩地,情同一心”的深厚情誼。舞鶴市港口振興國際交流課課長小島宏強(qiáng)調(diào)說,日本和中國互相幫助是應(yīng)該的,不久后還將送達(dá)第二批馳援物資。