初讀賈浦曼譯荷馬有感 濟(jì)慈

時(shí)間:2012-08-09   投稿:maxiaoling   在線(xiàn)投稿:投稿

  我游歷了很多金色的國(guó)度,

  看過(guò)不少好的城邦和王國(guó),

  還有多少西方的海島,歌者

  都已使它們向阿波羅臣服。

  我常聽(tīng)到有一境域,廣闊無(wú)垠,

  智慧的荷馬在那里稱(chēng)王,

  我從未領(lǐng)略的純凈、安詳,

  直到我聽(tīng)見(jiàn)賈浦曼的聲音

  無(wú)畏而高昂。于是,我的情感

  有如觀象家發(fā)現(xiàn)了新的星座,

  或者像科爾特斯,以鷹隼的眼

  凝視著大平洋,而他的同伙

  在驚訝的揣測(cè)中彼此觀看,

  盡站在達(dá)利安高峰上沉默。

提示:試試"← →"鍵可實(shí)現(xiàn)快速翻頁(yè)