初讀賈浦曼譯荷馬有感 濟(jì)慈
時(shí)間:2012-08-09 投稿:maxiaoling 在線(xiàn)投稿:

我游歷了很多金色的國(guó)度,
看過(guò)不少好的城邦和王國(guó),
還有多少西方的海島,歌者
都已使它們向阿波羅臣服。
我常聽(tīng)到有一境域,廣闊無(wú)垠,
智慧的荷馬在那里稱(chēng)王,
我從未領(lǐng)略的純凈、安詳,
直到我聽(tīng)見(jiàn)賈浦曼的聲音
無(wú)畏而高昂。于是,我的情感
有如觀象家發(fā)現(xiàn)了新的星座,
或者像科爾特斯,以鷹隼的眼
凝視著大平洋,而他的同伙
在驚訝的揣測(cè)中彼此觀看,
盡站在達(dá)利安高峰上沉默。
提示:試試"← →"鍵可實(shí)現(xiàn)快速翻頁(yè)