韓國(guó)教授“碰瓷”中國(guó)春節(jié) 是對(duì)自己的文化自卑才總惦記中國(guó)文化嗎?
快過年了,那個(gè)愛“碰瓷”中國(guó)文化的韓國(guó)教授又盯上春節(jié)了。
韓國(guó)誠(chéng)信女子大學(xué)教授徐坰德28日在臉書上宣稱,他想和大家一起開展一項(xiàng)活動(dòng),把春節(jié)的英文譯法改為“Lunar New Year(農(nóng)歷新年)”。
徐坰德資料圖
徐坰德聲稱,自己在春節(jié)休假前收到一些居住在海外的粉絲信息,稱在谷歌日歷等多個(gè)地方發(fā)現(xiàn)“春節(jié)”被稱為“Chinese New Year(中國(guó)新年)”的情況。他還提到,西歐一些主要城市的唐人街為迎接春節(jié)舉行大型活動(dòng),相關(guān)活動(dòng)也多次被媒體介紹,春節(jié)被認(rèn)為是“Chinese New Year(中國(guó)新年)”是事實(shí)。
接著,徐坰德聲稱,但春節(jié)不僅僅是中國(guó)的節(jié)日,而是韓國(guó)、越南、菲律賓等多個(gè)亞洲國(guó)家紀(jì)念的節(jié)日,所以認(rèn)為應(yīng)該(將春節(jié)的英文譯法)改成“Lunar New Year(農(nóng)歷新年)”。
徐坰德臉書截圖
徐坰德的說法也再次引發(fā)一些韓國(guó)媒體關(guān)注,不過韓媒報(bào)道基本只是重復(fù)徐坰德說法,并沒有其他更多的內(nèi)容。
韓聯(lián)社:徐坰德開展活動(dòng),把春節(jié)的英文譯法改為“Lunar New Year”
韓國(guó)紐西斯通訊社:徐坰德(開展)“不是‘中國(guó)新年’…改英文名”的活動(dòng)
在社交媒體上,也有零星網(wǎng)友表示支持他的說法↓
“沒錯(cuò)�,F(xiàn)在應(yīng)該要換。”
“同感”
“感覺這是徐坰德對(duì)韓國(guó)文化過分不自信的表現(xiàn)。”遼寧社科院朝鮮韓國(guó)研究中心首席研究員呂超在接受環(huán)球網(wǎng)記者采訪時(shí)這樣說道。呂超表示,春節(jié)是中國(guó)或者說東方國(guó)家的一個(gè)古老節(jié)日,亞洲多國(guó)都有過春節(jié)的習(xí)俗,并為此感到高興。“農(nóng)歷是相對(duì)于公歷來說的,如果徐教授知道農(nóng)歷紀(jì)年法也是中國(guó)人發(fā)明的,是不是又要棄用‘’Lunar New Year(農(nóng)歷新年)’的叫法了? ”呂超反問道。
呂超還表示,自己和一些韓國(guó)朋友此前聊起徐坰德的一些言論時(shí),身為韓國(guó)人的他們也不敢茍同,認(rèn)為徐教授有利用言論來持續(xù)獲得關(guān)注和流量的嫌疑。
值得一提的是,這位韓國(guó)教授在碰瓷中國(guó)文化方面可謂“經(jīng)驗(yàn)豐富”。
就在本月12日,看到環(huán)球時(shí)報(bào)-環(huán)球網(wǎng)一篇關(guān)于韓國(guó)泡菜的報(bào)道后,徐坰德發(fā)文指責(zé)“中國(guó)試圖奪走泡菜”,并宣稱“韓國(guó)人不會(huì)偷竊其他國(guó)家最重要的發(fā)明”。不料徐的言論很快傳到日本后引發(fā)爭(zhēng)議,一名日本記者說:“我讀了環(huán)球時(shí)報(bào)(環(huán)球網(wǎng))的這篇報(bào)道,感覺中國(guó)沒有想要從韓國(guó)奪走泡菜的意思。徐教授情緒激動(dòng),但在我看來,多名日本人對(duì)他的‘韓國(guó)不會(huì)偷走發(fā)明’這部分言論抱有疑問。”
去年3月30日,徐坰德盯上了粵菜參雞湯,他向百度發(fā)郵件抗議詞條中參雞湯寫成了源自中國(guó)的食物,而事實(shí)上,參雞湯應(yīng)該是韓國(guó)的。再早之前,2月16日,是中國(guó)朝鮮族著名詩人尹東柱逝世紀(jì)念日,徐坰德當(dāng)天致函百度要求更正尹東柱的國(guó)籍。在百度詞條上,尹東柱的國(guó)籍被標(biāo)為“中國(guó)”,民族為“朝鮮族”。 除了中國(guó),徐坰德也不放過日本,多次就獨(dú)島、旭日旗等話題杠上日本。韓國(guó)媒體曾評(píng)論稱:徐坰德最終要宣傳的不是韓國(guó),而是徐坰德本人。