日本捐贈物上的詩 這些詩很治愈來得正是時候
這位華人負(fù)責(zé)人向記者透露,一位在日本一所著名大學(xué)讀博的留學(xué)生提議使用“豈曰無衣、與子同裳”。一來,這批物資是目前疫區(qū)最需要的防護服,算是醫(yī)護人員的“戰(zhàn)袍”;另外,也表達(dá)出華人華僑與祖國同在的情感。
在日本舞鶴市馳援大連的物資上,每個箱子外面都貼了用中文寫的一句詩“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。此詩出自王昌齡的《送柴侍御》,意思是“雖分離兩地,但兩地云雨相同,明月也不分兩鄉(xiāng),可以共睹”。環(huán)球網(wǎng)的報道顯示,這句詩是一名在舞鶴市港口振興國際交流課進行交流的中國人想出來的,來自大連。舞鶴和大連自1982年結(jié)成友好城市以來,有著密切交往。當(dāng)這名中國同仁提出使用這句詩的時候,他們都說好,認(rèn)為詩里恰如其分的表達(dá)了“人分兩地,情同一心”的深厚情誼。舞鶴市港口振興國際交流課課長小島宏強調(diào)說,日本和中國互相幫助是應(yīng)該的,不久后還將送達(dá)第二批馳援物資。
“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。”這并不是一句古詩,而出自日本富山縣經(jīng)貿(mào)聯(lián)絡(luò)官孫肖。遼沈晚報報道稱,41歲的孫肖是地道的遼寧人。她曾在沈陽工作10年。2017年4月,她開始在日本富山縣政府工作。文案引用了南朝梁周興嗣的《千字文》:孔懷兄弟,同氣連枝。交友投分,切磨箴規(guī)。2月10日,日本富山縣向遼寧省捐贈1萬只口罩。她說,在這樣捐贈行動中,她看到了富山縣的傾力相助,也看到了日本同事的友好,深刻地感受到了兩省縣深厚的情誼,希望這些話能讓見者有更多的觸動。