四海網(wǎng)首頁
當(dāng)前位置:四海網(wǎng) > 知識大全

呵呵這個詞英文怎么翻譯?看華春瑩怎么優(yōu)雅的回懟

2019-08-02 08:11:22來源:四海網(wǎng)綜合

  當(dāng)天,華春瑩的那段回答的***翻譯如下

  關(guān)于第三個問題,我看到了有關(guān)報道。我只想“呵呵”兩聲。

QQ��ͼ20190802081405.jpg

  On your third question, I have seen relevant reports and twitter. Hmm. How interesting.

  因為你知道,中美經(jīng)貿(mào)磋商一年多來,是誰出爾反爾、言而無信、反復(fù)無常,大家都有目共睹。而中方對于經(jīng)貿(mào)磋商的立場始終如一。雙方經(jīng)貿(mào)團隊目前正在上海磋商,你剛才說到的最新情況,我還不掌握。在這個時候,美方放話試圖極限施壓是沒有意義的。事實上,自己生病,卻讓別人吃藥,也是沒有任何用的。我認為,在經(jīng)貿(mào)磋商問題上,美方應(yīng)該更多地展現(xiàn)誠意和誠信。

  We all know who has been flip-flopping in the trade talks over the past year or so. In contrast, China's position remains consistent. The Chinese and American negotiating teams are now in Shanghai for trade talks. I'm not aware of the latest information you mentioned. It just doesn't make any sense if the US tries to exert maximum pressure at this particular time. In fact, it's useless to ask others to take pills when the US is ill itself. I believe the US needs to show more sincerity and good faith on this issue.

* 聲明:本文由四海網(wǎng)用戶wangning原創(chuàng)/整理/投稿本文,知識大全欄目刊載此文僅為傳遞更多信息,幫助用戶獲取更多知識之目的,內(nèi)容僅供參考學(xué)習(xí),部分文圖內(nèi)容可能未經(jīng)嚴格審查,歡迎批評指正。
相關(guān)信息