執(zhí)子之手 與子偕老全文
時間:2012-09-01 投稿:wyf 在線投稿:

執(zhí)子之手,與子偕老
出處: 《詩經·邶風·擊鼓》
原文:
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
演變:
執(zhí)子之手,與子共著.
執(zhí)子之手,與子同眠.
執(zhí)子之手,與子偕老.
執(zhí)子之手,夫復何求?
- “共著”,“同眠”,都是擬“偕老”變化而來的,在網(wǎng)絡文章中廣為流傳。
執(zhí)子之手 與子偕老 原文注釋
擊鼓聲鏜鏜(震于耳旁), (將士們)奮勇演練著刀槍。 土墻和漕城修筑正忙, 惟有我隨軍遠征到南方。 跟隨孫子仲(行旅奔波), 平定(作亂的)陳、宋二國, 回家的心愿得不到允可, 心中郁郁憂愁不樂, (我卻)身在何方,身處何地? 我的馬兒丟失在哪里? 到哪里(才能)將它尋覓? 到那(山間的)林泉之地。 生生死死離離合合, (無論如何)我與你說過。 與你的雙手交相執(zhí)握, 伴著你一起垂垂老去。 可嘆如今散落天涯, 怕有生之年難回家鄉(xiāng)。 可嘆如今天各一方, 令我的信約竟成了空話。
詩文賞析:
這并非是一首愛情詩,而是描寫了戰(zhàn)士們在上戰(zhàn)場之前立下的誓約,“今日我與你一同奔赴沙場,無論生死都要在一起,同甘共苦”的兄弟情誼。
提示:試試"← →"鍵可實現(xiàn)快速翻頁