白左什么意思?中國(guó)網(wǎng)絡(luò)新詞白左紅遍美國(guó)科普帖
你知道什么是白左嗎?作為走出國(guó)門(mén)的又一詞匯,白左這個(gè)詞最近在美國(guó)徹底紅了!跟“政治正確”這個(gè)美國(guó)舶來(lái)詞不同,“白左”可是土生土長(zhǎng)的中國(guó)社交網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)。最近,這個(gè)詞卻在美國(guó)紅了起來(lái)。
曾經(jīng)收錄了“no zuo no die(不作就不會(huì)死)”、“you can you up(你行你上啊)”的在線俚語(yǔ)詞典Urban Dictionary作為詞典中的一股清流,自然也是很快地就收錄了這個(gè)詞,我們來(lái)看看它是怎么解釋的。
白左是個(gè)中國(guó)表達(dá),這個(gè)詞特指一些天真的西方人,他們受過(guò)良好的教育,卻只為了滿足自己的道德優(yōu)越感而提倡和平與平等。白左只關(guān)注諸如移民、少數(shù)族裔、LGBT和環(huán)境等問(wèn)題。他們非常迷戀政治正確,他們?yōu)榱宋幕亩嘣裕踔烈M(jìn)一些較為落后的伊斯蘭價(jià)值觀。
中國(guó)人認(rèn)為西方白左們無(wú)知且自大,同情全世界,覺(jué)得自己是救世主。
這個(gè)新詞甚至驚動(dòng)了美國(guó)主流媒體,福克斯新聞主持人卡爾森(Tucker Carlson)就在節(jié)目里用視頻給美國(guó)人科普了這個(gè)新詞。
這么熱鬧,難道“白左”成為“辣條”、“土豪”之后又一個(gè)走出國(guó)門(mén)的新詞了么?
說(shuō)完這些定義,卡爾森挑了下眉毛,“嗯,聽(tīng)起來(lái)中國(guó)人看得還挺仔細(xì)的”他看來(lái)對(duì)這些解釋表示很滿意。
接著卡爾森說(shuō)了兩個(gè)中國(guó)網(wǎng)民諷刺西方“白左”的例子,其中一個(gè)就是美國(guó)的移民問(wèn)題,順手“黑”了下美國(guó)。