許昕日乒賽遭遇靈魂翻譯 網(wǎng)友:求許昕心理陰影面積
原標(biāo)題:許昕遭遇靈魂翻譯,問題是啥只能靠猜,網(wǎng)友:想起了福原愛的經(jīng)歷
2019年國際乒聯(lián)日本公開賽混雙決賽,許昕/朱雨玲3-0完勝日本組合張本智和/早田希娜奪得冠軍,但這場比賽之后的場外采訪翻譯,卻成為熱議的焦點(diǎn)。
賽后許昕/朱雨玲在場邊進(jìn)行即時(shí)采訪,因?yàn)榉g的日語口音問題,導(dǎo)致英文非常不流利,而中文聽著也是相當(dāng)費(fèi)勁,中英文混合翻譯還不夠,再接著來一連串誰都聽不懂的語言,這把朱雨玲和許昕弄的一臉蒙圈,兩人也是四目相對(duì),而在許昕回答問題時(shí),朱雨玲甚至捂著嘴憋笑。
“這次對(duì)你們來說,第一次組合,為了混雙,so……你以前……嗯……很想很期待……你覺得你可以你能……下次的比賽……怎么樣”看到這樣的提問,真的是“求朱雨玲和許昕的心理陰影面積”,到底說的是啥啊,只能靠運(yùn)動(dòng)員猜了,畢竟這種及時(shí)采訪,也都是有一定套路的。
當(dāng)然就算不能完全聽懂翻譯的提問,朱雨玲和許昕也依然回答地很有耐心,朱雨玲表示奪冠非常開心,這是自己第一個(gè)公開賽的混雙冠軍,而許昕也表示在日本能夠奪冠自己有一份好運(yùn)氣,因?yàn)槊髂陫W運(yùn)會(huì)也在日本,兩人的回答算是相當(dāng)?shù)皿w。
其實(shí)國乒整體實(shí)力這么強(qiáng),拿到冠軍的幾率很大,在賽事舉辦方當(dāng)?shù)卣覀(gè)會(huì)中文的乒乓球?qū)I(yè)人士,理論上應(yīng)該也不會(huì)太難。去年奧地利公開賽期間,前北京選手劉佳就臨時(shí)客串了翻譯,日本公開賽也可以考慮下福原愛啊,起碼那一口東北味的普通話,也能給現(xiàn)場觀眾增添點(diǎn)樂趣。