2019英語四級翻譯答案 舞獅燈籠和剪紙你翻譯對了嗎
今年四級翻譯考的是傳統(tǒng)文化——剪紙,與2015年12月份四級翻譯的話題相同!!!其中這兩次真題中有部分內(nèi)容重疊,所以做過真題好好復習過的同學應(yīng)該覺得很熟悉。傳統(tǒng)文化是四六級翻譯和寫作?荚掝},大家應(yīng)該及其重視,今年的作文舞獅子、剪紙和燈籠你都翻譯對了嗎?
【四級翻譯真題原文】
剪紙是中國民間藝術(shù)的一種獨特形式。已有2000多年歷史。剪紙很可能源于漢代,繼紙張發(fā)明之后。從此,它在中國的許多地方得到了普及。剪紙用的材料和工具很簡單:紙和剪刀。剪紙作品通常是用紅紙做成的,因為紅色在中國傳統(tǒng)文化中與幸福相聯(lián)。因此,在婚禮、春節(jié)等喜慶場合,紅顏色的剪紙是門窗裝飾的首選。
【四級翻譯真題參考譯文】
Paper cutting is a unique form of Chinese traditional folk art with a history of more than 2,000 years. Paper cutting probably originated in the Han Dynasty, following the invention of the paper. Since then, it has been spread widely in many parts of China. The materials and tools for paper cutting are simple: paper and scissors. Paper cutting works are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture. Therefore, in the wedding, the Spring Festival and other festive occasions, red paper cutting is the first choice of door and window decoration.