駐美大使談病毒來自美軍說法 附采訪實錄節(jié)選
崔大使:如果你對中國歷史有所了解,你就會知道那篇文章是對整個中華民族的極大侮辱。很多美國人也不贊同那篇文章的標(biāo)題和語言,甚至感到很生氣。
斯旺:大使先生,我相信人們會有不同意見,但問題是,因為此事驅(qū)逐記者是個好主意嗎?
崔大使:也許首先該問的問題是,寫這樣一篇文章是個好主意嗎?
斯旺:大使先生,面對公共衛(wèi)生危機(jī),以事實為基礎(chǔ)開展對話非常重要。您2月9日在《面向全民》節(jié)目采訪中說散播“病毒來自美國軍方實驗室”這樣的“瘋狂謠言”十分危險。大使先生,您知道是誰在散播這些瘋狂的陰謀論嗎?
崔大使:我認(rèn)為這是始于美國的。你看了我接受《面向全民》的采訪,我們談到這里有人散播瘋狂言論。
斯旺:是的,您當(dāng)時說:“還有人說這些病毒是來自美方軍事實驗室而不是中國的,類似的瘋狂言論我們怎么能相信?”您當(dāng)時是回應(yīng)……
崔大使:這是我的一貫立場。我當(dāng)時這樣認(rèn)為,現(xiàn)在依然這樣認(rèn)為。對于這個問題,當(dāng)然我們最終要找到答案,揭開病毒的來源,但這是科學(xué)家要做的工作,而不是由外交官或者記者來進(jìn)行揣測的,因為這樣的臆測對任何人都沒有好處,而且非常有害。為什么不讓我們的科學(xué)家來完成他們的專業(yè)工作、并最終告訴我們答案呢?
斯旺:大使先生,很高興聽您這么說。因為事實上,是你們中國外交部的發(fā)言人趙立堅在散播病毒來源于美國實驗室的陰謀論。他有相關(guān)嗎?
崔大使:也許你可以去問他。
斯旺:您問他了嗎?您是大使。
崔大使:我在此代表的是中國國家元首和中國政府,不是某個具體個人。
斯旺:他是代表中國政府發(fā)言嗎?是趙立堅還是您代表中國政府發(fā)聲?
崔大使:我是中國駐美國的代表。
斯旺:好的。所以我們不應(yīng)該從字面上去聽他的話。盡管他是發(fā)言人,我們也不應(yīng)該認(rèn)為他的話代表中國政府。
崔大使:你可以對別人的話進(jìn)行解讀。我無法也沒有責(zé)任向你解釋所有人的觀點。