白居易錢塘湖春行原文翻譯及賞析

白居易《錢塘湖春行》賞析
【原文】
錢塘湖春行——[唐]白居易
孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。幾處早鶯爭(zhēng)暖樹(shù),誰(shuí)家新燕啄春泥。
亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒(méi)馬蹄。最愛(ài)湖東行不足,綠楊-陰-里白沙堤。
【注釋】
錢塘湖:即現(xiàn)在的杭州西湖。
孤山寺:南朝陳文帝天嘉(560-566)初年建,名承福,宋時(shí)改名廣化。孤山:位于西湖的北部后湖與外湖之間,與其他山不相連接。
賈亭:即賈公亭。唐貞元(785-804)中,賈全出任杭州刺史,于錢塘潮建亭,人稱“賈亭”或“賈公亭”。該亭至唐代末年。
水面初平:春天湖水初漲,水面剛剛平了湖岸。初,副詞,剛剛。
云腳低:指云層低垂,看上去同湖面連成一片。點(diǎn)明春游起點(diǎn)和途徑之處,著力描繪湖面景色*。云腳,古人稱流動(dòng)不定像在行走的運(yùn)氣為云腳。
早鶯:初春時(shí)早來(lái)的黃鶯。鶯,黃鸝,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng)。
爭(zhēng)暖樹(shù):爭(zhēng)著飛到向陽(yáng)的樹(shù)枝上去。暖樹(shù),指向陽(yáng)的樹(shù)木。
新燕:剛從飛回來(lái)的燕子。
啄:銜取。燕子銜泥做窩。春行仰觀所見(jiàn),鶯歌燕舞,生機(jī)動(dòng)人。側(cè)重禽鳥(niǎo)。
亂花漸欲迷人眼:各種野花漸漸地要迷亂人的眼睛。亂花,各種顏色*的野花。漸,副詞,漸漸的。欲,副詞,將要,就要。迷人眼,使人眼花繚亂。
淺草才能沒(méi)馬蹄:初發(fā)的春草才能遮住馬蹄子。淺草,剛剛長(zhǎng)出地面,還不太高的春草。春行俯察所見(jiàn),花繁草嫩,春意盎然。側(cè)重花草。
行不足:百游不厭。
-陰-:同“蔭”。
白沙堤:又名十錦堤,即今白堤,在杭州西城外。
【翻譯】
從孤山寺的北面到賈亭的西面,白云低垂,仿佛與剛剛漫上堤壩的湖水波瀾連成一片。幾處早來(lái)的黃鶯爭(zhēng)著飛上向陽(yáng)的樹(shù)杈,不知誰(shuí)家新來(lái)的燕子正在銜泥做窩。繁茂繽紛的春花漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛好能夠遮沒(méi)馬蹄。我最喜愛(ài)西湖東邊的美麗景色*,游覽不夠,尤其是那楊柳掩映下的白沙堤。
【賞析】
白居易(772-846),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,下邽(音ɡuī,今陜西渭南縣)人。白居易生于河南新鄭,少年時(shí)期避亂江南。貞元十六年(800)進(jìn)士,任翰林學(xué)士、左拾遺。元和十年李師道、王承宗遣人刺殺宰相武元衡,白居易上書(shū)請(qǐng)急捕賊,以雪國(guó)恥,為當(dāng)政者所惡,貶江州司馬,移忠州刺史。后被召為主客郎中,知制誥。出任杭州、蘇州刺史,又內(nèi)召任太子賓客分司東都、太子少傅等職,官至刑部尚書(shū)。作品有《白氏長(zhǎng)慶集》。今存其詩(shī)近三千首,居唐代詩(shī)人之首。