日本捐贈(zèng)物上的詩刷屏 引經(jīng)據(jù)典,用這些詩句表達(dá)支持你會(huì)用嗎?
最近,日本送來的抗疫物資上頻頻引經(jīng)據(jù)典——有取自日本國長屋王偈子的“山川異域,風(fēng)月同天”,有取自《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》的“豈曰無衣,與子同裳”,最近的一批物資上的文字則引用了唐代詩人王昌齡《送柴侍御》中的一句“青山一道同雲(yún)雨,明月何曾是兩鄕”,甚至還化用《千字文》中的“同氣連枝”寫作了一首小詩——“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。”
在這些取自中國古典文學(xué)中的、意蘊(yùn)深厚情感豐沛的詩句的對(duì)比之下,我們一次次重復(fù)、喊成口號(hào)的“武漢加油”倒顯得有些貧瘠了。
當(dāng)國家危難之際,或許不該文質(zhì)彬彬地抒情,而值危急存亡之關(guān)頭,如果沒有“我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖”、沒有“寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅”,許多人的故事該藉何傳之久遠(yuǎn),又會(huì)少多少壯烈。如一位學(xué)者所說,這些詩“火的不是時(shí)候,卻也正是時(shí)候”,這或許正是一個(gè)好的節(jié)點(diǎn)讓我們思考,明明是我們自己的文化怎么在別人侃侃而談時(shí)我們卻詞窮了,而日本又是什么時(shí)候習(xí)得這些技能的。
1、
要回答我們今天是怎么變得詞窮的,先要引入一個(gè)關(guān)于表達(dá)的概念——修辭學(xué)。學(xué)者大衛(wèi)·弗蘭克將修辭學(xué)定義為:“修辭是人類的一種以語言為主要媒介的符號(hào)交際行為,是人們依據(jù)具體的語境,有意識(shí)、有目的地建構(gòu)話語和理解話語以及其他文本,以取得理想的交際效果的一種社會(huì)行為。”
中國古代因?yàn)闆]有嚴(yán)格學(xué)科分類觀念和像西方那樣條分縷析的文學(xué)批評(píng),一直被詬病“中國沒有修辭學(xué)”(20世紀(jì)70年代西方學(xué)者提出)。這當(dāng)然被中國學(xué)者們?nèi)浩鸲ブ绻麑⑽鞣降墓诺湫揶o的起源確定為是柏拉圖和亞里士多德等以城邦社會(huì)為語境的演說、勸服和論辯,那么中國早在春秋時(shí)期就有專長于論辯的蘇秦、張儀、韓非子,《左傳》、《戰(zhàn)國策》中有許多關(guān)于策士論辯的記載,屬于論辯修辭。
翻譯家、古文學(xué)家林紓有一本《左傳擷華》,就詳細(xì)談?wù)摿舜呵飼r(shí)期那些極精彩的外交辭令和論辯的話術(shù)。
此外,學(xué)者們也認(rèn)為不該套用西方那種單一的古典論辯模式,因?yàn)楣艥h語作為典型的孤立語言,詞與詞之間沒有很明顯的語法聯(lián)系,因而不可能像西方那樣發(fā)展出一種將語法、邏輯與修辭的對(duì)立,并把語法、邏輯的作用強(qiáng)調(diào)到極致的傾向。
其次,和西方產(chǎn)生修辭學(xué)時(shí)強(qiáng)調(diào)其“說服”的功能和將其作為知識(shí)生產(chǎn)和真理發(fā)現(xiàn)的手段不同,中國古典修辭學(xué)的核心思想?yún)s是如《文心雕龍》所說的“文以貫道”“文以宗經(jīng)”“文以征圣”,強(qiáng)調(diào)人內(nèi)在修養(yǎng)、社會(huì)管理和社會(huì)秩序。甚至中國古代文獻(xiàn)中“修辭”出現(xiàn)的語境如韓愈的“修辭以明道”,劉向的“辭不可不修,說不可不善”都是強(qiáng)調(diào)的修辭的教化道德的功用,如果要為中國人怎么總是愛講空泛的家國天下的大道理,或許可以歸咎于此。
而中國歷史上真正琢磨和探討怎么措辭、怎么設(shè)定情境的古代批評(píng)被認(rèn)為和修辭學(xué)的意涵最為接近,第一部詩歌總集《詩經(jīng)》就有的“賦、比、興”也類似西方的修辭學(xué),中國自古就有零零散散的修辭學(xué),此也可為一例。但是文學(xué)批評(píng)又因?yàn)閭?cè)重詩歌,且重感悟、興味、意境、氣韻,動(dòng)輒“羚羊掛角,無跡可尋”“故其妙處透徹玲瓏不可湊泊”,本著“意在言外,不落言詮”的宗旨,說透了就算你輸,更別說形成一套理論了。