美方紫發(fā)翻譯身份曝光 竟是特朗普執(zhí)政時期的“總統(tǒng)御用翻譯”
成為正式工后,她多次為特朗普翻譯
據(jù)公開資料顯示,美國國務(wù)院語言服務(wù)辦公室(Office of Language Services)負責(zé)為國務(wù)院、白宮以及其他聯(lián)邦機構(gòu)提供外語口譯(口語)和筆譯(書面)服務(wù),其中的口譯員和翻譯人員會給美國總統(tǒng)、第一夫人、副總統(tǒng)、國務(wù)卿、國家安全顧問和其他內(nèi)閣官員提供翻譯。
美國國務(wù)院語言服務(wù)辦公室介紹稱,該辦公室直接雇用的外交/會議口譯員(口語)僅有16人,對應(yīng)10門外語;直接雇用的外交筆譯員(書面)為19人,對應(yīng)15門不同語言。也就是說,真正分配到對應(yīng)中文的口譯員,正式員工更少,其余多數(shù)工作是外包給其他獨立承包商。
據(jù)一個可搜索到美國聯(lián)邦合同信息的網(wǎng)站“GovTribe”顯示,鐘嵐曾于2017年拿到一份美國國務(wù)院的聯(lián)邦合同,價值約7萬美元,但也僅此一份。此后,美國國務(wù)院嘗試口譯員編制改革,鐘嵐正式“轉(zhuǎn)正”。
除了2019年劉鶴與特朗普的那場會談之外,鐘嵐的身影也頻頻出現(xiàn)在特朗普左右,成為其“御用翻譯”。2020年1月,劉鶴與特朗普再次見面時,給特朗普充當(dāng)翻譯的也是鐘嵐,當(dāng)時她已染了一頭灰紫發(fā),那時還沒有引起多少人的注意。
此外,近年來,鐘嵐也多次出現(xiàn)在中美領(lǐng)導(dǎo)人會談等重要場合。2017年11月,鐘嵐作為時任美國第一夫人梅拉尼婭的隨身翻譯,出現(xiàn)在了北京人民大會堂的中美領(lǐng)導(dǎo)人會晤現(xiàn)場。