將進(jìn)酒原文及翻譯 李白將進(jìn)酒賞析
【原作】
將進(jìn)酒——[唐] 李白
君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。岑夫子、丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不愿醒。
古來圣賢皆寂寞,唯有飲者留其名。陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
【注釋】
天上來:這是一種浪漫主義寫法,極言黃河源頭之高遠(yuǎn)。
高堂明鏡悲白發(fā):對著大廳里的鏡子悲嘆白發(fā)的迅速增加。高堂明鏡,掛在大廳里的明亮的鏡子。
金樽:古代盛酒的器具,即酒杯。金,修飾語,并非確指。
烹羊宰牛:意思是豐盛的酒宴。語本曹植《箜篌引》:“中廚辦豐膳,烹羊宰肥牛。”
會須:應(yīng)該。
岑夫子:即岑勛。
丹丘生:即元丹丘,當(dāng)時的隱士。
將進(jìn)酒:請快快喝酒。將,請。
鐘鼓饌(zhuàn)玉:古時候富貴人家吃飯時鳴鐘列鼎,飲食精美如玉,這里指富貴豪華生活。鐘鼓,鳴鐘擊鼓作樂。饌玉,精美如玉的食物。
寂寞:這里是被世人冷落的意思。
飲者:指不慕富貴,只以飲酒為樂的人。
陳王昔時宴平樂(lè),斗酒十千恣(zì)歡謔(xuè):陳王過去在平樂觀宴請賓客,一斗酒十千金,盡情歡樂戲謔。此處借用曹植《名都篇》“歸來宴平樂,美酒斗十千”句。陳王,即曹植,因封于陳(今河南淮陽一帶),死后謚“思”,世稱陳王或陳思王。宴,舉行宴會。平樂,觀名,漢明帝所建,在洛陽西門外。恣,放縱,沒有拘束。謔,玩笑。
何為:為什么。
徑須沽(ɡū)。褐还苜I來。徑須,只管。沽,買。
五花馬、千金裘:毛色*為五花紋的良馬和價值千金的皮襖,都是很貴重的物品。
將出:拿著去,拿出去。
與爾同消萬古愁:和你們一起用酒來消散這千年萬載也消散不盡的深廣愁情。
【古詩今譯】
你難道沒有看見,洶涌奔騰的黃河之水,有如從天上傾瀉而來?它滾滾東去,奔向大海,永遠(yuǎn)不會回還。你難道沒有看見,在高堂之上對著明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)?早晨還是滿頭青絲,傍晚卻變得如雪一般。因此,人生在世每逢得意之時,理應(yīng)盡情歡樂,不要讓金樽美酒白白地對著明月。既然老天造就了我們這些棟梁之材,就一定會有用武之地,即使散盡了千兩黃金,也會重新得到。烹羊宰牛姑且盡情享樂,今日相逢,我們真應(yīng)該干他三百杯。岑夫子,丹丘生,請快快喝酒,不要停。我為你唱一首歌,請你們側(cè)耳為我細(xì)細(xì)聽。在鐘鼓齊鳴中享受豐美食物的豪華生活并不值得珍貴,但愿永遠(yuǎn)沉醉不愿清醒。自古以來那些圣賢無不感到孤獨(dú)寂寞,唯有寄情美酒的人才能留下美名。陳王曹植過去曾在平樂觀大擺酒宴,即使一斗酒價值十千也在所不惜,恣意暢飲。主人啊,你為什么說錢已經(jīng)不多,快快去買酒來讓我們一起喝個夠。牽來名貴的五花馬,取出價錢昂貴的千金裘,統(tǒng)統(tǒng)用來換美酒,讓我們共同來消散這千年萬載也消散不盡的愁情。